Einst ging ich am Strande der Donau entlang original

(1)
Einst ging ich am Strande der Donau entlang, ohooo olalala
Ein schlafendes Mädel am Ufer ich fand, ohooo olalala
Ein schlafendes Mädel am Ufer ich fand,
Ein schlafendes Mädel am Ufer ich fand.

(2)
Sie hatte die Beine weit von sich gestreckt.
Ihr schneeweißer Busen war halb nur bedeckt.

(3)
Ich machte mich über die Schlafende her.
Wir hörten das Rauschen der Donau nicht mehr.

(4)
Du schamloser Jüngling, was hast Du gemacht ?
Du hast mich im Schlafe zur Mutter gemacht !

(5)
Du elende Schlampe, was denkst Du von mir ?
Ich trage doch immer Pariser bei mir !

---

(6)
Ich steh auf der Brücke und schwenke den Hut.
Machs gut, alte Nutte, die Nummer war gut.

(7)
Hier hast Du zehn Pfennig und geh jetzt nach Haus.
und wasch Dir die Votze mit Schmierseife aus.

(8)
Jetzt hat sie zwölf Kinder und noch keinen Mann.
Und fängt g'rad die dreizehnte Schwangerschaft an.

Einst ging ich am Strande der Isar entlang

Isarlied

Volkslieder » Liebeslieder » 21. Jahrhundert

Einst ging ich am Strande der Isar entlang
Ohohohohlalala
Ein schlafendes Mädchen am Ufer ich fand
Ohohohohlalala
Ein schlafendes Mädchen am Ufer ich fand
Ein schlafendes Mädchen am Ufer ich fand

Der Alkohol hatte sie niedergestreckt
Ohohohohlalala
Die schneeweiße Blusen war ganz voller Dreck
Ohohohohlalala

Ach Mädchen was machst du hier am Isarstrand
Ohohohohlalala
Mir schwant was, denn du trägst ein Trachtengewand
Ohohohohlalala

Ich Weck sie und frag: Warum bist du so blass?
Ohohohohlalala
Sie sagt all die Schuld habe die letzte Mass
Ohohohohlalala

Du schamloser Jüngling was hast du gemacht?
Ohohohohlalala
Du hast um den heilsamen Schlaf mich gebracht
Ohohohohlalala

Und dann wird ihr übel, ich halt ihr das Haar
Ohohohohlalala
Sie trifft meine Hose und Schuhe sogar
Ohohohohlalala

Nun geht es ihr besser, sie lächelt charmant
Ohohohohlalala
Schenkt mir ihre Nummer – bald ruf ich sie an
Ohohohohlalala

Text: Sara Brandhuber, „Isarlied“ (Juni 2020)
Musik: auf die Melodie des sogenannten Donauliedes
mit freundlicher Genehmigung

Geschichte dieses Liedes: Donaulied


Liederthema: Liebeslieder
Liederzeit: 21. Jahrhundert (2020)

Vermutlich die älteste schriftliche Quelle vom Donaulied.  Der Text scheint aus mündlicher Überlieferung mit einigen falschen Formulierungen aufgeschrieben: in: Vier schöne neue Lieder : das Erste: „Bin ich der lustige Bauer“ etc. ; das Zweite: „Der lustige Tyrollers-Bue“ ; das Dritte: „Donauweibchen“ ; das Vierte: „Mich fliehen alle Freuden “ – (Bayrische Staatsbibliothek)

2. Sie hatte die Beine weit von sich gestreckt, Ohohoholalala,
Ihr schneeweißer Busen war halb nur bedeckt, Ohohoholalala,
|: Ihr schneeweißer Busen war halb nur bedeckt. :|

3. Da wachte sie auf und sie sagte "Komm her!", Ohohoholalala,
Wir hörten das Rauschen der Donau nicht mehr, Ohohoholalala,
|: Wir hörten das Rauschen der Donau nicht mehr. :|

4. Du schamloser Jüngling was hast du vollbracht, Ohohoholalala,
Du hast mich wahrscheinlich zur Mutter gemacht, Ohohoholalala,
|: Du hast mich wahrscheinlichzur Mutter gemacht. :|

5. Jetzt hab ich 12 Kinder und doch keinen Mann, Ohohoholalala,
Was fang ich den nur mit dem 13. an, Ohohoholalala,
|: Was fang ich den nur mit dem 13. an? :|

6. Mein Mädchen, mein Mädchen, was regst du dich auf, Ohohoholalala,
Für mich war es schön und für dich sicher auch, Ohohoholalala,
|: Für mich war es schön und für dich sicher auch. :|

7. Ich stand auf der Brücke und schwenkte den Hut, Ohohoholalala,
Ade, junge Maid, ja die Nummer war gut, Ohohoholalala,
|: Ade, junge Maid, ja die Nummer war gut. :|

9. Und die Moral von der Geschicht, Ohohoholalala,
Männer sind Schweine, vertrau ihnen nicht, Ohohoholalala,
|: Männer sind Schweine, vertrau ihnen nicht. :|

The Donaulied ("Danube song") is a German song (Lied) that, in most versions, describes the rape of a young woman sleeping on the bank of the Danube. It is frequently sung at festivities as a drinking song.

The text of the Donaulied is the account of a man who walks along the bank of the Danube, where he finds a young woman sleeping. Depending on the version, he rapes her or he has consensual sex with her as she wakes up.

The earliest known text of the Donaulied was dated to 1850 by Johann Lewalter, who attributed it to the village of Guntershausen. This version went:

German textTranslationEinst ging ich am Ufer der Donau und fand

Ein schlafendes Mädchen im weißem Gewand.

I once walked along the Danube and found

A sleeping girl in a white dress.

Da stand ich ganz stille und rührte mich nicht

Und schaute ihr immer ins schöne Gesicht.

I stood very still and did not move

And gazed steadily into her beautiful face.

Da ward mir auf einmal mein Herzchen so schwer,

Da hört ich das Rauschen der Donau nicht mehr.

All of a sudden my little heart became so heavy,

All of a sudden I didn't hear the Danube's roar any more.

Und als nun das Mädchen vom Schlafe erwacht,

Da war ja das Opfer der Liebe vollbracht.

And once the girl woke up from her sleep,

The sacrifice of love had been accomplished.

Dass du wirst mein Weibchen und ich werd dein Mann!

Und übrigens geht es die Leute nichts an.

So that you become my little wife and I your husband!

And besides, this does not concern anybody else.

Dass du bist mein Weibchen, des bin ich so froh,

Das verdanken wir beide ner hüpfenden Floh.

For that you are my little wife, I am so glad,

That we both owe to a hopping flea.

A longer version published by Tobias Krummschnabel in 1870 portrays the sex as consensual. Many other versions of the text exist, some of which are very sexually explicit; these versions may date to the First World War.[1] Most portray the encounter as a rape, especially those published prior to 2012. In that year, the Schlager music singer Mickie Krause released an album of party songs including a consensual version of the Donaulied.

One of the cruder versions of the Donaulied, made available in 2020 by the German student Corinna Schütz as part of a petition against sexual violence in songs,[2] has the encounter end like this, after the woman complains that her rapist has made her pregnant and that she can't afford any more children:

German textTranslationDu saublöde Schlampe, was denkst du von mir

Oh oh oh olalala

Ich trage doch immer den Gummi bei mir

Oh oh oh olalala

You fucking stupid slut, what do you think of me?

Oh oh oh olalala

I've always got a rubber on me

Oh oh oh olalala

Ich steh auf der Brücke und wink mit dem Hut

Oh oh oh olalala

Hier hast du nen Heller, der Fick der war gut

Oh oh oh olalala

I stand on the bridge and wave with my hat

Oh oh oh olalala

Here's a coin for you, that was a good fuck

Oh oh oh olalala

Und die Moral von der Geschicht

Oh oh oh olalala

Schlafende Mädchen die vögelt man nicht

Oh oh oh olalala

And the moral of the story is

Oh oh oh olalala

Sleeping girls are not for fucking

Oh oh oh olalala

Reception in Germany[edit]

The Donaulied has been sung "for generations" during festivities in Germany,[3] and is reproduced in song text collections of the Oktoberfest and other beer festivals. It is part of a tradition of sexually explicit drinking songs in Germany, most of which have long been considered insignificant and were not covered by scholars of popular music, except for a brief period of interest in the 1920s.[3]

In May 2020, the Donaulied became the subject of public debate in Germany as the Passau student Corinna Schütz launched an online petition against "beer tent sexism". The petition asked people to stop singing the song because it normalized and glorified sexual violence against women.[1] By 2 June, more than 23,000 people had signed the petition, but Schütz also received death threats and other hate-filled messages in response to her petition.[4]

Wie ist der Text vom Donaulied?

Einst ging ich am Ufer der Donau und fand ein schlafendes Mädchen im weißen Gewand Ein schlafendes Mädchen im weißen Gewand Ein schlafendes Mädchen im weißen Gewand Und als ich das schlafende Mädchen ansah Da könnt ihr euch denken, wie mir geschah Und eh ich mich kaum noch selber bedacht Da war schon das Opfer ...

Warum wurde das Donaulied verboten?

In der 2012 veröffentlichten Partyversion von Mickie Krause hat das Lied acht Strophen und ist dahingehend entschärft, dass das Mädchen aufwacht und den Mann auffordert herzukommen. Damit wurde die vermeintliche Vergewaltigung zu einvernehmlichem Geschlechtsverkehr umgedichtet.

Wer hat das Donaulied gesungen?

MeddlstadlDonaulied / Künstlernull